Google признал борщ российским блюдом

Google признал борщ российским блюдом

Интернет-платформа «Google Искусство и культура» включила борщ в список десяти российских блюд, вошедших в историю.

«История борща уходит в глубину столетий, но в ХХ веке этот простой и сытный суп стал основным блюдом в меню кафе от Хабаровска до Бреста. По традиционному рецепту борщ варят с борщевиком!» — говорится в статье. Со временем борщевик заменили другими ингредиентами, а название «борщ» стало собирательным для супов с кислым вкусом, объяснили авторы материала.

Они уточнили, что в поваренных книгах существует много вариантов борща. «Рецептурные справочники обогатились такими вариациями, как борщ украинский (с толченым салом с чесноком), московский (с мясным набором — отварной говядиной, ветчиной и сосисками) и даже флотский (с красным перцем и копченой свининой)», — сказано в статье. Там же в качестве места создания борща указан город Москва.

Дискуссии о принадлежности борща продолжаются не один день. В декабре прошлого года телеведущий Андрей Бочаров написал в соцсетях пост о «русском борще», вызвав шквал критики со стороны украинцев. Некоторые из них заявили, что россияне «своровали» блюдо, отмечает РИА «Новости».

При этом МИД России подчеркивал, что борщ считают национальным блюдом также в Белоруссии, Польше, Румынии, Молдавии и Литве.

Еще один курьезный скандал на почве кулинарии разразился в том же декабре прошлого года вокруг пресс-релиза компании Groupe Michelin, в котором было указано, что борщ — это «национальное первое блюдо русской кухни». Эта формулировка возмутила дипломатов посольства Украины во Франции. В итоге руководство компании принесло извинения за «гастрономическую неосторожность с неожиданно политической коннотацией», писало издание Liga.net. Пресс-релиз был исправлен, и в нем появилась другая фраза: «на кулинарной сцене в России предлагают овощные и пряные блюда, которые ценят гурманы, в частности, рассольник, а также борщ в возможных формах и вариациях».

Дипломаты также сообщили, что уже начали работу над мишленовским гастрономическим гидом по ресторанам Киева. «В Groupe Michelin с энтузиазмом восприняли эту идею, а особенно, приглашение посетить Украину и попробовать аутентичного украинского борща. Чтобы снять все вопросы. Борщ наш!», — подчеркнули в украинском посольстве во Франции.

В 2019 году заявление МИД России в Twitter о том, что борщ является блюдом русской кухни, журналисты BBC расценили как элемент кремлевской пропаганды. «Для украинцев, считающих борщ своим национальным блюдом, этот твит сродни пропаганде военного времени, особенно учитывая оккупацию Крыма и территориальный конфликт в Восточной Украине, не утихающий с 2014 года», — говорилось в сообщении телерадиокомпании.

Издание обратилось за комментарием к шеф-повару украинского ресторана Veselka в Нью-Йорке Олесе Лев. Она считает, что борщ в коллективном сознании в качестве блюда именно русской кухни утвердился при Иосифе Сталине. По словам шеф-повара, Сталин в 1930-х годах поручил разработать советскую национальную кухню и «Книгу о вкусной и здоровой пище». В издании были собраны рецепты блюд различных народов, проживавших на территории СССР.

«Эта кулинарная книга сделала все эти блюда частью советской культуры и, таким образом, русской, так как русская культура была наиболее значимой для СССР», — заявила Лев.

Впрочем, для поиска аргументов в споре о происхождении популярного супа можно «копнуть» и глубже. В письменных источниках борщ упоминается начиная с XVI века, когда о складывании национальных государств и культур еще не было речи. Например, о борще писал проезжавший по территории Восточной Европы немецкий приказчик Мартин Груневег. В октябре 1584 года он побывал в Киеве и написал: «К тому же русские покупают борщ редко или никогда, потому что каждый готовит его сам у себя дома, поскольку это их повседневная еда и питье». Это историческое свидетельство приводила газета «Известия».

На тот момент Киев входил в состав Речи Посполитой (объединения Королевства Польского и Великого княжества Литовского), а «русскими» европейцы называли все восточнославянское население, в том числе жителей Речи Посполитой и Московского княжества.

Минкульт: на российские фильмы пришлась половина кассовых сборов за 2020 год

Минкульт: российские фильмы собрали половину кассовых сборов за 2020 год

В 2020 году в прокат вышло более 100 российских фильмов, общий сбор от которых составил почти 11 миллиардов рублей. Об этом в ходе заседания итоговой коллегии министерства культуры заявила министр культуры России Ольга Любимова.

«Сто десять фильмов отечественного производства, вышедших в прокат в прошлом году, собрали 10,7 миллиарда рублей, что почти половина от общих кассовых сборов. Всего их посмотрели более 42 миллионов человек», — сказала Любимова, которую цитирует РИА «Новости».

Глава ведомства также напомнила, что министерство разрабатывает Концепцию развития кинематографии до 2030 года. «Будем поддерживать детские и семейные фильмы, дебютное и социально значимое кино, уделять особое внимание развитию наших государственных киностудий», — пояснила министр.

C 1 по 10 января нынешнего года российские кинотеатры заработали 3,3 млрд рублей, что на 21% меньше кассовых сборов кинотеатров за новогодние каникулы прошлого года. В 2020 году кассовые сборы российских кинотеатров за новогодние праздники составили 4,1 млрд рублей, на сеансах побывали 14,8 млн человек.

По итогам новогодних праздников почти каждый второй билет в кино (48,7%) был продан на сеанс семейного фэнтези «Последний богатырь: Корень зла». За 10 дней праздников картину посмотрели более 5 млн зрителей, а кассовые сборы составили 1,6 млрд рублей, что составляет треть сборов за новогодний уикенд.

Второе место по сборам на новогодних каникулах занял фильм-катастрофа «Огонь» режиссера Алексея Нужного. Картину посмотрели более 1,6 млн зрителей, кассовые сборы составили 491,5 млн рублей.

Почти каждый второй посетитель кинотеатров (49%) пришел в кино в новогодние праздники впервые с момента возобновления кинопоказа, доля семейной аудитории на сеансах составила 53%.

«В среднем просмотренные в новогодние праздники фильмы получили у зрителей достаточно высокую оценку: 55% будут рекомендовать их к просмотру своим близким и друзьям. Почти каждый второй посетитель кинотеатров (49%) пришел в кино в новогодние праздники впервые с момента возобновления кинопоказа, доля семейной аудитории на сеансах составила 53%», — сказали ТАСС в министерстве культуры.

Как ранее отметила глава Минкультуры РФ Ольга Любимова, несмотря на снижение максимальной заполняемости залов во многих регионах до 25%, у граждан «вернулась традиция, вернулась привычка ходить в кино», однако коронавирусные ограничения все же повлияли на их готовность посещать такие мероприятия.

Книга Марии Степановой «Памяти памяти. Романс» вошла в «длинный список» Международной Букеровской премии

Мария Степанова

Книга российской писательницы, поэта и прозаика Марии Степановой «Памяти памяти. Романс» вошла в «длинный список» международной Букеровской премии (The 2021 Booker International Prize), присуждаемой в области литературы на английском языке.

Попадание в список из 13 авторов, представляющих 12 стран, Степановой обеспечило это философско-документальное эссе-исследование личной и исторической памяти, в котором она рассказывает историю своей семьи, осмысливает фамильное прошлое, исследует семейные корни. Через нее автор стремилась «спасти и сохранить, рассказать о своих родных, неприметных на фоне большой истории».

Опубликована книга была в 2017 году и получила восторженные отзывы литературной критики. В 2018-м это произведение было удостоено российской литературной премии «Большая книга». «Памяти памяти» также разделила лавры книги десятилетия (2009-2019) по итогам голосования, организованного премией «НОС» (вместе с «Метелью» Владимира Сорокина). К январю 2019 года книга Степановой была переведена на 15 языков, и немецкий перевод Ольги Радецкой получил в 2020 году премию «Мосты. Берлин» как лучшая переводная книга года (премия делится пополам между автором и переводчиком).

Мария Степанова стала первым автором из России, который смог пробиться в «длинный список» Букеровской премии с момента изменения ее формата — пять лет назад премию стали вручать ежегодно и за определенную книгу, а не за сборник изданных на английском языке произведений, отмечает ТАСС.

Стихи и проза Степановой переведены на множество языков и публикуются в Европе. В России ее талант в разные периоды времени был отмечен следующими премиями: премия Андрея Белого; лауреат премии им. Пастернака; премия журнала «Знамя»; премия «Московский счет», премия «Большая книга». В 2010 году Степанова, как талантливейший автор, была удостоена стипендии памяти Фонда им. Бродского. На сегодняшний день ее стихи переведены на многие языки, среди которых финский, иврит, итальянский, английский, французский, а также сербо-хорватский, немецкий и многие другие.

Ранее номинантами на соискание этой престижной литературной премии из русских писателей становились Владимир Сорокин и Людмила Улицкая. Международная Букеровская премия учреждена в 2005 году. В отличие от Букеровской премии, ежегодно присуждаемой англоязычным авторам из Великобритании, Ирландии и стран Содружества, международный Букер вручается зарубежным писателям за книги, переведенные на английский язык и изданные в Великобритании или Ирландии. Победитель получает 50 тысяч фунтов стерлингов, которые пополам разделит с переводчиком. Остальные авторы и переводчики, попавшие в шорт-лист, получат по тысяче фунтов стерлингов.